Již více než 15 let spokojení zákazníci
Poskytovatel lingvistických a technologických služeb šitých na míru mezinárodním
společnostem a specializovaným firmám v oblastech IT, softwaru, multimédií, videoher,
školení a elektronického vzdělávání, průmyslu a cestovního ruchu.
Správa terminologie
Systémy pro správu terminologie (TMS) a terminologické databáze jsou stále důležitější součástí všech celosvětových produktových strategií.
Termíny, které jsou součástí firemní strategie
Termíny používané v zásadních textech na podporu pozice značky jsou součástí firemní strategie, takže je lze považovat za kapitál firmy. Pro společnosti s globální působností je proto velmi důležité definovat termíny, které mohou být nejasné, a zajistit jejich konzistentní používání ve všech komunikačních prostředcích a zemích. Terminologie se týká všech pozic ve společnosti, protože ji všichni používají jako společný prostředek.
Podle zkušeností systémy pro správu terminologie také výrazně zvyšují kvalitu lokalizačních procesů a efektivně omezují čas a zdroje potřebné k zachování konzistence a přesnosti překladů do více jazyků. Umožňují také integraci terminologie do překladových pamětí (TM) a autorských systémů.
Jak se vypořádat se spoustou existujících interních systémů a řešení
Společnost WhP svým zákazníkům radí při vytváření a aktualizaci terminologických databází pomocí procesů a nástrojů, které si zvolili. Je také původcem iniciativy k vývoji a prosazení standardního nástroje v komunitě zaměřené na otevřené zdrojové kódy. Tato iniciativa se týká poskytovatelů jazykových služeb a velkých společností a směřuje ke standardu, který je použitelný pro spoustu existujících interních systémů a řešení.
TBX je standardní formát terminologických dat s otevřeným zdrojovým kódem na bázi jazyka XML, který přispívá ke konzistenci a umožňuje přenos a výměnu terminologických informací. Dne 21. února 2007 byl předložen organizaci ISO.
TBX Basic je standard určený malým a středním firmám a poskytovatelům lokalizačních služeb (LSP) k vytváření terminologických zdrojů a zajištění kompatibility a vzájemné využitelnosti mezi různými lokalizačními nástroji.
Základní kroky při vytváření systému pro správu terminologie
Analýza a shromáždění existujících dat a určení nových termínů
V první fázi probíhá výběr existujících dat z různých interních zdrojů, např. glosářů, seznamů zakázaných výrazů, zkratek a terminologie používané v uživatelských rozhraních, ale také informací z otevřených zdrojů (glosářů společnosti Microsoft nebo standardních terminologických seznamů). K nim jsou doplněny nové důležité termíny. Všechny termíny se přeloží a schválí.
Extrakce terminologie: Při určování terminologie se v korpusu (textu nebo souhrnu textů) vyhledávají pojmy a jejich vymezení. Zaznamenávají se všechny důležité informace o pojmech (např. definice a kontexty) a způsobu použití termínů. Profesionální poskytovatelé lokalizačních služeb provádějí extrakci terminologie také během překladu. Zjišťují se všechny termíny specifické pro určitou oblast nebo zákazníka. Pak probíhá jejich terminologické schvalování.
Vytvoření seznamu termínů: Všechny extrahované termíny jsou uloženy do souboru s definicemi.
Ideální využití systému pro správu terminologie:
- vytváření a správa specializované odborné terminologie a její využití v terminologických databázích, slovnících apod., které jsou k dispozici velkému počtu pracovníků ve složitých firemních strukturách zaměřených na různé cílové skupiny,
- jako referenční materiál pro všechny pracovníky, kteří pracují s terminologií – autory technické dokumentace, překladatele, pracovníky oddělení podpory, manažery, právní oddělení atd.
Přestože je obtížné předpovídat návratnost investic do zavedení a správy rozsáhlých terminologických systémů, podle referencí a údajů společnosti WhP může být rychlá.
Máte-li zájem o další informace, vyžádejte si náš dokument White Paper k tomuto tématu Terminology Management Initiative (Terminologické poradenství – jen v angličtině).
