• Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Magyar
  • Polski
  • Português
  • Slovenčina
  • Čeština
  • Русский
  • 简体中文
  • 日本語
  • العربية
  • עברית
Od roku 1994…

Již více než 15 let spokojení zákazníci
Poskytovatel lingvistických a technologických služeb šitých na míru mezinárodním
společnostem a specializovaným firmám v oblastech IT, softwaru, multimédií, videoher,
školení a elektronického vzdělávání, průmyslu a cestovního ruchu.

Online a webové aplikace

Lokalizace online aplikací je často chápána zúženě jako lokalizace dynamických webů, např. elektronických tržišť, online rezervačních systémů, obchodních portálů nebo intranetových sítí. Ve skutečnosti má širší význam a může se týkat jakékoli centralizované online aplikace, kterou používá více uživatelů současně. Přestože v této kategorii tvoří většinu webové služby, patří sem i služby využívající jinou architekturu, např. platformy typu klient-server.

Cílem je konzistentní a rychlé zpracování vícejazyčného obsahu

Platformy používané pro tuto kategorii služeb jsou zdrojem tržeb, takže je zde hlavním cílem rychlost zpracování. Společnost WhP je schopna rychle a průběžně zpracovávat krátké texty do více jazyků, a to konzistentně a ve vysoké kvalitě. Příkladem jsou prodejní akce, které trvají několik dní a často se střídají.

Lokalizace musí být od začátku součástí vývoje aplikace

Díky svým zkušenostem a prostředkům může být společnost WhP svým zákazníkům nápomocná během celého lokalizačního cyklu, ale dobré výsledky závisí mimo jiné na včasném řešení lokalizačních aspektů. Kvalitu lokalizace a časovou a nákladovou efektivitu často maximalizujeme tím, že zákazníkům poskytujeme konzultace už ve fázi vývoje aplikace.

Všechny nejběžnější online systémy a vývojové platformy – Unicode, HTML, XML, knihovny atd. – jsou vhodné pro lokalizaci. Přesto je třeba sledovat hlediska lokalizace od samého začátku programování aplikace. Překládané prvky je třeba pro sestavování různých textových hlášení jednoznačně identifikovat nebo vyčlenit do knihoven, protože různé jazyky používají různé syntaktické vazby. Pokud máme včas k dispozici beta verzi aplikace, můžeme kvalitu překladu optimalizovat.

Předpokladem efektivní lokalizace dynamických informací je také efektivní správa obsahu provozovatelem online aplikace. Překládaná data se automaticky nebo poloautomaticky exportují ze zákazníkova systému pro správu obsahu (CMS) do našeho interního systému řízení pracovních postupů. Přeložená data se stejným způsobem importují zpět do systému pro správu obsahu.

V současné době používáme dva komunikační systémy: vyžádaný přenos pomocí zabezpečeného serveru FTP a webové služby.

Služba jako základ partnerství

Společnost WhP udržuje během lokalizačního procesu kontakt se zákazníkem a přiděluje mu jako hlavní kontaktní osobu projektového manažera. Projektový manažer každý týden předkládá hlášení o postupu prací a podle potřeby se obrací na naše specialisty na různé oblasti.

Jeho úkolem je také pravidelné hodnocení výkonů a používaných procesů (např. čtvrtletně) s cílem zjistit možnosti zlepšení pro zákazníka z hlediska nákladů, rychlosti a kvality.

Máte-li zájem o další informace, vyžádejte si náš dokument White Paper k tomuto tématu Localization of Online Dynamic Content (Lokalizace online aplikací – jen v angličtině).