• Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Magyar
  • Polski
  • Português
  • Slovenčina
  • Čeština
  • Русский
  • 简体中文
  • 日本語
  • العربية
  • עברית
Depuis 1994…

Plus de 15 ans de satisfaction client
Fournisseur de solutions linguistiques et technologiques sur mesure
pour grands comptes et petites sociétés spécialisés dans le domaine informatique,
des logiciels, du multimédia & du jeu vidéo, de la formation et du eLearning, de l’industrie et du tourisme.

Conseil en gestion terminologique

Toute stratégie de produit globale repose de plus en plus sur l'élaboration d'un système de gestion terminologique et d'une base terminologique.

Une terminologie adaptée à la stratégie d'entreprise

Les termes utilisés dans les messages clés destinés à imposer une marque sont liés à la stratégie d'entreprise et peuvent être considérés comme un actif de la société. Il est donc primordial, pour une société internationale, d'éclaircir des termes potentiellement ambigus et d'assurer une certaine cohérence dans les messages diffusés dans tous les pays, quel que soit le moyen de communication utilisé. La terminologie concerne toutes les fonctions de l'entreprise puisqu'elle constitue une ressource utilisée par tous.

L'expérience nous a enseigné qu'un système de gestion terminologique permet d'améliorer sensiblement tout processus de localisation, par la réduction effective du temps et des ressources nécessaires au maintien de la cohérence et de la fidélité des traductions effectuées dans plusieurs langues. Un tel système facilite également l'intégration de la terminologie avec les mémoires de traduction et les systèmes auteur.

Gestion des solutions et des systèmes propriétaires existants

WhP donne à ses clients des conseils sur la création et la mise à jour de leurs bases terminologiques à l'aide des processus et des outils qu'ils ont adoptés en interne. WhP a également lancé un programme Open Source Initiative (OSI) pour acquérir un outil standard conçu et cautionné conjointement par la communauté Open Source. Ce programme engage les prestataires de services linguistiques (LSP) et les grandes entreprises à fournir des solutions adaptées aux nombreux systèmes et solutions propriétaires qui existent actuellement.

TBX est un format Open Source basé sur le format XML et destiné aux données terminologiques. Il permet d'assurer une certaine cohérence et facilite le flux et l'échange d'informations terminologiques. Ce format a été soumis à la norme ISO le 21 février 2007.

TBX-Basic est destiné aux PME qui souhaitent offrir à leurs LSP une norme pour le développement de leurs ressources terminologiques, de façon à optimiser l'interopérabilité et la réutilisation des différents outils de localisation.

Étapes nécessaires à l'élaboration d'un système de gestion terminologique

Analyse et collecte des données existantes, puis identification des termes nouveaux

Pendant la phase initiale, les données existantes sont sélectionnées à partir d'une multitude de sources internes comme les glossaires, les listes d'exclusion, les abréviations, les extractions de termes de logiciel et les informations Open Source (glossaires MS, listes terminologiques standard). Des termes clés nouveaux sont également ajoutés. Tous les termes sont ensuite traduits et validés.

Extraction de termes : L'extraction terminologique implique la consultation d'un ensemble de documents (texte ou groupe de textes) afin d'identifier les concepts récurrents et leur signification, le relevé des informations propres à un concept (comme la définition et le contexte) et à l'utilisation de ces termes. Les prestataires de services linguistiques professionnels effectuent aussi des extractions terminologiques au cours du processus de traduction. Tous les termes spécifiques à un domaine ou à un client sont identifiés et intégrés dans le processus de validation terminologique.

Création d'une liste de termes : Tous les termes extraits sont stockés dans un fichier de définition.

Le système de gestion terminologique permet de :

  • créer et gérer la terminologie propre à un sujet, et d'intégrer ces informations dans une base de données terminologique ou un dictionnaire pour les rendre accessibles dans un environnement de travail complexe et diversifié ;
  • servir de référence à toutes les personnes qui doivent accéder à la terminologie, comme les rédacteurs techniques, les traducteurs, le personnel des ventes, la direction, le service juridique, etc.

Il est difficile d'obtenir un retour sur investissement grâce à la mise en œuvre et à la gestion d'un processus terminologique global. WhP a toutefois recueilli des témoignages qui démontrent qu'un taux de rentabilité à court terme est tout à fait possible.

Pour en savoir plus, consultez notre White Paper sur le Conseil en gestion terminologique.