Clienti soddisfatti da oltre 15 anni
Fornitore di servizi linguistici e tecnologici personalizzati per clienti internazionali
e aziende specializzate nei campi dell'IT, del software, dei prodotti multimediali,
dei videogiochi, della formazione e dell'eLearning, dell'industria e del turismo.
Gestione terminologica
La creazione di un sistema di gestione terminologica (o TMS, Terminology Management System) e di una base terminologica è diventata una parte sempre più prevalente di qualunque strategia di prodotto globale.
Termini relativi alla strategia aziendale
I termini utilizzati nei messaggi chiave adottati per la diffusione di un brand sono parte integrante della strategia di business e possono essere considerati una vera e propria risorsa aziendale. Ecco perché per un'azienda globale è essenziale chiarire i termini potenzialmente ambigui e garantirne la coerenza in tutti i supporti di comunicazione e i paesi di applicazione. La terminologia riguarda tutte le funzioni all'interno di un'organizzazione, dal momento che rappresenta un bene utilizzato da tutti.
L'esperienza dimostra inoltre che un sistema TMS migliora significativamente qualunque processo di localizzazione, poiché riduce in modo efficace il tempo e le risorse richieste per mantenere la coerenza e la precisione delle traduzioni in lingue diverse. Inoltre, facilita l'integrazione della terminologia con i sistemi basati sulle memorie di traduzione e con quelli di creazione contenuti.
Come gestire la moltitudine di sistemi e soluzioni proprietari di oggi
WhP offre ai propri clienti consulenze su come creare e aggiornare la propria base terminologica mediante i processi e gli strumenti adottati. WhP ha anche lanciato un'iniziativa Open Source per creare uno strumento standard progettato e sponsorizzato insieme a una comunità Open Source, che comprende sia fornitori di servizi linguistici sia grandi aziende e fornisce soluzioni per una moltitudine di sistemi e soluzioni proprietari esistenti.
TBX è un formato Open Source standard basato sull'XML per i dati terminologici che promuove la coerenza e facilita il flusso e lo scambio delle informazioni terminologiche. È stato presentato all'ISO il 21 febbraio 2007.
TBX-Basic si rivolge alle piccole e medie imprese con il fine di offrire ai fornitori di servizi di localizzazione (o LSP, Localization Service Provider) uno standard per sviluppare le proprie risorse terminologiche, ottimizzando nel contempo l'interoperabilità e il riutilizzo tra strumenti di localizzazione diversi.
Le fasi principali della creazione di un sistema TMS
Analisi e raccolta dei dati esistenti e identificazione dei nuovi termini
Durante la fase iniziale, i dati esistenti vengono selezionati da una vasta gamma di fonti interne quali glossari, liste di esclusione, abbreviazioni e terminologie delle interfacce utente, oltre che dalle informazioni Open Source (glossari Microsoft, elenchi di terminologie standard). Quindi viene aggiunta una nuova serie di termini chiave, che vengono tradotti e convalidati.
Estrazione terminologica. La definizione di una terminologia richiede l'analisi di un corpus (un testo o un gruppo di testi) per poter identificare i concetti e le loro definizioni e l'annotazione di tutte le informazioni relative a un concetto (ad esempio, la definizione e i contesti di applicazione) e all'utilizzo dei termini. I fornitori di servizi di localizzazione professionali effettuano anche delle estrazioni terminologiche dal flusso della traduzione. Qualunque termine specifico di un dominio o di un cliente viene identificato e incluso in un processo di convalida della terminologia.
Creazione di un elenco di termini. Tutti i termini estratti vengono memorizzati in un file di definizioni terminologiche.
Un sistema di gestione terminologica TMS è ideale per:
- Creare e gestire la terminologia specifica di un settore o un argomento e rendere tali informazioni accessibili all'interno di un ambiente operativo complesso e multi-mercato per mezzo di un database terminologico, un dizionario o un altro strumento.
- Fungere da riferimento per tutti i soggetti che richiedono l'accesso alla terminologia: autori tecnici, traduttori, addetti all'assistenza, management, dipartimenti legali, e così via.
Benché il ritorno dell'investimento della creazione e della gestione di un processo terminologico esteso sia difficile, WhP ha raccolto testimonianze e prove che dimostrano che un ritorno a breve termine dell'investimento è possibile.
Per maggiori informazioni, richiedete il nostro white paper Terminology Management Initiative (Servizi di consulenza terminologica - disponibile solo in lingua inglese).