Spokojní zákazníci už 15 rokov
Jazykové a technologické služby s individuálnym prístupom pre klientov
s medzinárodnou pôsobnosťou a spoločnosti špecializujúce sa na oblasti IT, softvér,
multimédiá, video hry, školiace programy, e-learning, priemyselné odvetvia a turizmus.
Lokalizácia softvéru
Internacionalizácia ako jeden z hlavných faktorov úspechu na trhu
V dobe kedy hranice medzi krajinami sú už takmer minulosťou a produkty možno uviesť na trh na rôznych kontinentoch v rozpätí niekoľkých mesiacov, väčšina vývojárov softvéru svoje projekty navrhuje so zreteľom na internacionalizáciu. Schopnosť dodať na trh nový produkt vo viacerých jazykových verziách naraz sa dokonca stala významným faktorom pre úspech softvérovej spoločnosti v súčasnom tvrdom konkurenčnom prostredí.
Všetky v súčasnosti používané vývojové rámce a platformy možno bez akýchkoľvek problémov začleniť do lokalizačného procesu – Unicode, HTML, XML a iné aj proprietárne technológie si s lokalizáciou tykajú. I napriek tomu treba do úvahy zobrať niektoré špecifické problémy, ako napríklad jazyky, ktoré sa píšu sprava doľava, podpora multibajtových znakov alebo obmedzenia priestoru v používateľskom rozhraní. Jazyky sa od seba výrazne líšia v mnohých ohľadoch. Rozdiely v syntaktickej štruktúre majú osobitný dopad na lokalizáciu softvéru, pri ktorej sa ako prvý krok pred samotným prekladom musia identifikovať alebo do vhodného formátu vyexportovať všetky textové prvky. Integrácia kľúčových aspektov lokalizácie do vývoja softvéru od začiatku je jedným z predpokladov úspešnej a hlavne finančne výhodnej lokalizácie.
Spolupracujeme s najvýznamnejšími softvérovými spoločnosťami už od roku 1994. Vďaka nadobudnutým znalostiam a skúsenostiam sme schopní identifikovať kľúčové lokalizačné prvky projektu a poskytovať našim zákazníkom poradenstvo a podporu pri výbere optimálnych produkčných procesov.
Čo v sebe zahŕňa lokalizácia softvéru?
Lokalizácia softvéru je oveľa viac než len prostý preklad používateľského rozhrania konkrétneho softvérového modulu. Do procesu lokalizácie sa musí zahrnúť celá škála softvérových komponentov:
- Hlavné moduly (prepojené).
- Doplnkové komponenty ako inštalačný a konfiguračný skript, zásuvné moduly, aktualizácie a podobne.
- Online pomocník prepojený s používateľským rozhraním.
- Návody a príručky (návod na inštaláciu, používateľská príručka, návod na konfiguráciu).
- Doplňujúce dokumenty (registračná karta, právne upozornenia, plagáty, letáky, informačné brožúrky) dodávané spolu so softvérom.
- Výukový materiál (školenia, počítačové kurzy, e-learning).
- Materiál týkajúci sa technickej podpory (webová stránka, často kladené otázky, scenáre pre oddelenie technickej podpory a podobne).
Čo od nás naši zákazníci očakávajú
Proces vývoja softvéru prebieha v súlade s firemnou výrobnou a marketingovou stratégiou a softvérové spoločnosti od svojich dodávateľov očakávajú, že sa jej tiež prispôsobia.
Okrem flexibility, bez ktorej nie je účasť v procese vývoja softvéru možná, vyžadujú softvérové spoločnosti predovšetkým kvalitu, čo v praxi znamená v prvom rade jednotnosť a dôslednosť používania stanovenej terminológie. Tá musí byť:
- Jednotná: ten istý predmet alebo koncept musí mať rovnaký názov vo všetkých súčastiach a všetkých verziách toho istého softvéru.
- Zhodná s oficiálnymi normami alebo zvyklosťami resp. praxou.
- Vhodná, a to najmä tam, kde sa do jazyka zavádzajú nové pojmy, ako napr. v prípade ázijských jazykov.
Naši zákazníci od nás taktiež vyžadujú vysokú efektívnosť a produktivitu. Tá sa dá dosiahnuť iba správnym používaním tej najlepšej technológie a nasadením tých správnych ľudí na konkrétne úlohy.
Technológie a nástroje
Nástroje používané pri lokalizácii softvéru vyberáme podľa konkrétnych potrieb a požiadaviek zákazníka. Okrem bežných na trhu dostupných lokalizačných nástrojov tak často používame nástroje dodané zákazníkom alebo si vytvoríme vlastné:
- Naši technici majú bohaté skúsenosti so všetkými lokalizačnými a terminologickými nástrojmi a nástrojmi na správu prekladových pamätí ako napríklad Trados a Idiom.
- Pri lokalizácii grafických prvkov a dialógových okien bežne používame nástroje ako Catalyst, RC Wintrans alebo Passolo.
- Pri kompilácii online pomocníkov siahame po štandardných nástrojoch ako Robohelp.
- Pri kontrole kvality používame tie najmodernejšie nástroje (od kontroly pravopisu po overovanie terminológie) dostupné pre konkrétny jazyk.
Ak máte záujem o podrobnejšie informácie, vyžiadajte si prezentáciu na tému Software Localization Services (Lokalizácia softvéru - k dispozícii iba v angličtine).
