• Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Magyar
  • Polski
  • Português
  • Slovenčina
  • Čeština
  • Русский
  • 简体中文
  • 日本語
  • العربية
  • עברית
自1994年以来

超过 15 年的客户满意度
我们是一家专业的语言和技术服务提供商,专为国际客户以及 IT、
软件、多媒体、视频游戏、培训和电子学习课程、工业和旅游业等领
域的专业公司提供量身定制的解决方案。

术语管理

建立术语管理系统 (TMS) 和术语库已日趋成为任何全球化产品战略的重要组成部分。

与公司战略存在内在联系的术语

公司在关键信息中使用的某些术语起着强化品牌的作用,它们是公司战略的内在组成部分,并可视作公司资产。这就是为什么全球化公司必须对可能混淆的术语提供清晰的说明,并确保它们在所有传播媒介和国家/地区保持统一。术语代表一种人人都要使用的商品,因此它会影响公司的所有运营职能。

经验也已经表明,术语管理系统将极大地促进任何本地化流程,有效减少保持不同语言间的一致性和翻译准确性所需的时间及资源。它也使术语能够轻松地与翻译记忆库和编辑系统整合在一起。

如何管理现有的多种专有系统和解决方案

WhP 采用其认可的流程和工具,向客户提供术语库创建和更新方面的相关建议。WhP 还成立了一个开源促进会,旨在获得由开源组织联合设计和赞助的标准工具。这需要语言服务提供商及大型公司为现有的多种专有系统和方案提供解决方案。

TBX 是一种开源、基于 XML 的术语数据标准格式,可以提高术语的一致性,同时也促进了术语信息的流通和交换。它于 2007 年 2 月 21 日被提交至国际标准化组织 (ISO)。

TBX-Basic 专为中小型公司而设计,旨在为本地化服务提供商 (LSP) 提供一种开发其术语资源的标准,从而优化不同本地化工具间的互操作性和重复利用性。

构建术语管理系统 (TMS) 的主要步骤

分析、收集现有数据和确认新术语

首先,从各种内部资源,如词汇表、排除清单、缩略词、用户界面术语,以及开源信息(微软术语表、标准术语列表)中选择现有数据。然后,将一组新的关键术语添加到最前面。翻译和验证所有这些术语。

术语提取明确术语离不开查找语料库(一篇或一组文本),其目的就是确认概念及其名称,同时记录下与某概念相关的信息(如定义和语境)和术语用法。专业的本地化服务提供商在翻译过程中也将进行术语提取工作。特定领域或特定客户的术语将在术语验证过程中确认并添加。

术语列表的创建所提取的全部术语将被存储在一个术语定义文件内。

术语管理系统尤其适于

  • 创建和管理特定主题领域的术语,并通过术语数据库、字典等提供该信息,以便在复杂的多市场工作环境中可以访问这些术语。
  • 作为一种参考资料,供所有需要使用术语的人员使用,包括:技术文档工程师、译员、技术支持人员、管理人员、法律部门等。

虽然要从建立和管理一个广泛的术语流程获得投资回报 (ROI) 存在困难,但 WhP 收集的证据表明,要获得短期投资回报是非常可能的。

如需更多信息,请索取以下白皮书 Terminology Management Initiative (术语咨询服务 - 仅提供英文版本)。